PR

「楽しませてくれる」は英語で何て言うの?使い方と例文を解説

脱毛

今日は英語の一環として、とても役立つフレーズ「楽しませてくれる」を学びます。

英語では “Entertain me” と表現します。

気分を変えたいとき、ちょっとした休息を楽しみたいときに使えますね。

「楽しませてくれる」の説明と注意点

“Entertain me” の基本的な意味は「私を楽しませて」というものです。

しかし、一般的には相手が楽しむ方法を特定せず、相手の判断に任せるというニュアンスも含んでいます。

注意点としては、自分が楽しませてほしい意思を示すフレーズなので、尊敬すべき人物や公の場でのフォーマルな状況には向かないかもしれません。

そんな時は、もう少し丁寧な表現を選びましょう。

「楽しませてくれる」を使った会話の例

ラテ
ラテ

“I’m bored. Entertain me!”
退屈だなぁ、楽しませてよ。

モカ
モカ

“Alright, let me tell you a joke. Why don’t scientists trust atoms?”
オッケー、ジョークを言うよ。なぜ科学者が原子を信用するかわかる?

ラテ
ラテ

“I don’t know, why?”
わかんない。なんで?

モカ
モカ

“Because they make up everything!”
なぜなら彼らは全てを作りあげるから。(原子が物を作ると掛けている)

「楽しませてくれる」に関連する表現

他にも似た意味を持つ表現として “Amuse me” や “Make me laugh” があります。

それぞれ「私を楽しませて」「私を笑わせて」という意味があります。

「私を楽しませて」をもう少しフォーマルに表現する場合、”Could you provide some entertainment?” や “Would you mind entertaining me?” のように言えますね。

  • “Amuseme”
  • “Makemelaugh”

私が「楽しませてくれる」を覚えた体験談

このフレーズを覚えたきっかけはカラオケに行ったときでした。

友人たちとカラオケを楽しむのが恒例なのですが、ある日、一人の友人が遅刻しました。

その友人が到着した瞬間、我々は皆で一斉に彼に向かって “Entertain us!” と声を上げました。

皆が一斉にそれを叫んだため、その場にいた人全員が大笑いしました。

それ以来、このフレーズは我々のカラオケナイトでの定番となり、私もこれがどれだけ便利なフレーズであるかを実感しました。

「楽しませてくれる」を聞いてみよう

実際にネイティブスピーカーがどのように発音しているかリスニングに挑戦してみましょう。もし音声が早すぎる場合は再生速度を調整して聴いてみてください。

Have you ever felt so numb that it hurts entertain me?
私を楽しませるのが痛いほど麻痺していると感じたことはある?

「楽しむ」は英語で何て言うの? 

「楽しむ」は英語で “Enjoy” と表現されます。

“I enjoy reading books.”
(私は本を読むのを楽しむ)

“Enjoy” は人々が何かを心から喜び、満足する様子を表すために使用されます。

「楽しませてくれてありがとう」は英語で何て言うの? 

「楽しませてくれてありがとう」: このフレーズは英語で “Thank you for entertaining me” と表現されます。

  • “Thank you for entertaining me at the party.”
    (パーティーで楽しませてくれてありがとう)

「楽しんでくれてありがとう」は英語で何て言うの? 

「楽しんでくれてありがとう」: これは英語で直訳すると少し難しい表現です。

他人が何かを楽しんでくれたことに対して感謝する、という概念は英語圏の文化にはあまりないからです。

“Thank you for enjoying the party.”
(パーティーを楽しんでくれてありがとう)

ただしこの場合でも、「楽しんでくれてありがとう」は少し直訳すぎる感じがしますので、より自然な英語表現を選ぶことをおすすめします。

「楽しんで下さい」は英語で何て言うの?

「楽しんで下さい」は英語で「Enjoy yourself」または「Have fun」と言います。

これらは他人に楽しむようにと伝える際に使います。

  • Enjoy yourself at the party.
    パーティーで楽しんで下さい。

しかし、「Enjoy yourself」は相手にリラックスして楽しんでほしいときに使うと良いですよね。

「それは私をわくわくさせる」は英語で何て言うの?

「それは私をわくわくさせる」という表現は英語で「It excites me」と言います。

「excite」は何かに興奮したり、わくわくする感情を表す単語です。

The idea of traveling excites me.
旅行のアイデアは私をわくわくさせます。

ちなみに、「excites」はポジティブな興奮を表すときに使います。

「それは私を楽しませてくれる」は英語で何て言うの?

「それは私を楽しませてくれる」は英語で「It entertains me」と言います。

「entertain」は楽しませる、面白がらせるという意味です。

  • This book really entertains me.
    この本は本当に私を楽しませてくれます。

つまり、「It entertains me」で、何かが楽しくて面白いと感じることを伝えられますね。

「人生を楽しむ」は英語のスラングで何?

「人生を楽しむ」という表現の英語のスラングでは「Live it up」と言います。

「Live it up」は人生を満喫する、楽しむという意味です。

Let’s live it up this weekend!
今週末は人生を楽しもう!

つまり、「Live it up」を使うと、人生の一瞬一瞬を楽しむような意味合いがあるんですね。

まとめのクイズ

このフレーズの使い方をしっかり覚えることができたかクイズを出しますので挑戦してみてください。

1: I really _____ the concert last night.
昨夜のコンサートは本当に楽しかった。

A) Like
B) Enjoyed
C) Loved

2: _____ for making the party so fun!
パーティーをこんなに楽しくしてくれてありがとう!

A) Thanks
B) Appreciate
C) Grateful

3: Could you _____ while I finish my work?
私が仕事を終えるまで楽しませてくれませんか?

A) Entertain me
B) Help me
C) Join me

答え:

B) Enjoyed A) Thanks A) Entertain me

記事は見つかりませんでした。