PR

「手が荒れる」は英語で何て言うの?

脱毛

今日は冬場や乾燥した環境でよく起こる「手が荒れる」という現象を英語でどう表現するか、お教えしますね。

これを知っておくと、自分の体調を正確に表現できるようになるんです。

「手が荒れる」の英語の説明と注意点

「手が荒れる」は英語で“My hands are chapped”と表現します。

“Chapped”は「乾燥して割れた」という意味なんです。

英文: “My hands are so chapped because of the cold weather.” 日本語訳:「寒い天候のせいで、手がとても荒れているんです。」

ただ注意が必要なのは、”Chapped”は主に乾燥による肌の症状を表すため、湿度が高い場所や原因が違う場合は適切な表現が異なりますよ。

「手が荒れる」を使った英会話の例

A: “My hands are chapped. Do you have any hand cream?”
日本語訳:「手が荒れているんだ。ハンドクリーム持っていない?」

B: “Sure, I do. It’s really dry today, isn’t it?”
日本語訳:「ああ、もってるよ。今日は本当に乾燥しているね。」

「手が荒れる」に関連する英語表現

関連表現として”Moisturize my hands”(手に保湿クリームを塗る)があります。この表現は、乾燥から手を守るためによく使いますね。

英文:”I need to moisturize my hands. They are so chapped.” 日本語訳:”保湿クリームを手に塗る必要がある。とても荒れているからさ。”

ちなみに、”moisturize”は肌を潤す、保湿するという意味で、乾燥肌をケアする際によく使いますよ。

「手が荒れる」を英語で聞いてみよう

ネイティブスピーカーが”chapped”や”moisturize”をどのように発音するのか、気になる方もいるでしょう。ネット上にはたくさんのリスニング資料があるので、それらを利用して練習してみてください。音声が早すぎる場合は再生速度を調整すると聞き取りやすくなりますよ。

私が「手が荒れる」を覚えた体験談

ここで、ちょっと珍しい体験談をお話ししますね。私が”Chapped hands”を覚えたのは、一度だけではなく、毎月一度の特別な日に関連しています。

それはフルーツピッキングの日。その日は一日中、フルーツの収穫に専念するんです。ただ、その結果、手がひどく荒れてしまうことが多かったんです。そのため、英語でどう表現するかを学びました。そして、毎回、”My hands are chapped”と表現することで、助けてもらい、荒れた手をケアする方法を学びました。この経験から、「手が荒れる」は私にとって、忘れられない英単語となったんです。

それでは、皆さんも”chapped hands”を覚えて、日常会話に活用してみてくださいね。それでは、また次回!

「あかぎれ」は英語で何て言うの?

「あかぎれ」は英語で「Fissure」もしくは「Crack」ですね。特に手指の皮膚が切れて痛む状態を指すことが多いんです。

英文:”I have a painful fissure on my finger.” 日本語訳:”指に痛いあかぎれができているんだ。”

「手荒れがひどい」は英語で何て言うの?

「手荒れがひどい」は、英語では”I have severe hand dermatitis”と表現します。”Dermatitis”は皮膚炎を意味するので、この表現で「手荒れがひどい」を伝えられますね。

英文:”I have severe hand dermatitis, it’s really uncomfortable.” 日本語訳:”手荒れがひどくて、とても不快なんだ。”

「肌カサカサ」は英語で何て言うの?

「肌がカサカサ」する状態は英語では”My skin is dry”と言います。より具体的に状況を表したい場合には、”My skin is flaky”(肌がぱさついている)と表現できますよ。

英文:”In winter, my skin gets so dry.” 日本語訳:”冬になると、肌がすごく乾燥するんだ。”

「ハンドクリームを塗る」は英語で何て言うの?

「ハンドクリームを塗る」は英語で”I apply hand cream”と言います。”Apply”は「塗る」や「適用する」という意味で、ハンドクリームを手に塗る場面で使いますね。

英文:”I apply hand cream to prevent my hands from getting chapped.” 日本語訳:”手が荒れるのを防ぐために、ハンドクリームを塗るんだ。”

「カサカサ音」は英語で何て言うの?

「カサカサ音」は英語で”The rustling sound”と表現します。”Rustling”は紙や葉などが擦れて出るような音を表現する表現なんです。

英文:”I love the rustling sound of leaves in the wind.” 日本語訳:”風で葉がカサカサ音を立てるのが大好きなんだ。”

まとめのクイズ

今回の記事を振り返って、クイズに挑戦してみましょう。

1: During winter, my skin gets so . 冬になると、私の肌がとても。

A) Cracked B) Dry C) Sore

2: I have a painful _______ on my finger. 指に痛い_______ができている。

A) Callus B) Fissure C) Wart

3: To prevent my hands from getting chapped, I _______ hand cream. 手が荒れるのを防ぐために、私はハンドクリームを_______。

A) Apply B) Use C) Pour

それでは、答えを見てみましょう。

答え:

B) Dry B) Fissure A) Apply

皆さん、どうでしたか?お疲れ様です!これらの表現を使って日常英会話のレベルアップに繋げていきましょうね。

記事は見つかりませんでした。