PR

「あなたの心に寄り添う」は英語で何て言うの?

脱毛

人は誰もが時には支えが必要です。特に「あなたの心に寄り添う」という言葉は、深い絆と理解を示します。

この記事では、感情的なサポートを表現する英語のフレーズを探ります。

心からのサポートを言葉で示す方法を学び、人生の旅を豊かにしましょう。

「あなたの心に寄り添う」の英語の説明と注意点

“To be there for you emotionally”は、感情的なサポートを提供することを表す表現です。

Whenever you need to talk, I’ll be there for you emotionally.
話したいときはいつでも、あなたの心に寄り添います。

このフレーズは深い精神的な結びつきを表すため、親しい人や大切な人に対して使われます。

「あなたの心に寄り添う」を使った英会話の例

ラテ
ラテ

I know you’re going through a tough time. Remember, I’m here to be there for you emotionally.
大変な時を過ごしているのは知っています。私はあなたの心に寄り添うためにここにいます。

モカ
モカ

Thank you, that means a lot to me.
ありがとう、それは私にとって大きな意味があります。

「私の心はいつもあなたのそばにいます」は英語で何て言うの?

“My heart is always with you”は、常に感情的な支持をしていることを表す表現です。

  • No matter where I am, my heart is always with you.
  • 私がどこにいても、私の心はいつもあなたのそばにいます。

この表現は心の絆を示す際に使われ、距離に関わらず感情的な繋がりを強調します。

「そっと寄り添う」は英語で何て言うの?

“To gently be by one’s side”は、控えめに支える意を込めた表現です。

I will gently be by your side as you recover.
回復するまで、そっとあなたのそばにいます。

これは、静かな支援や慰めを提供する意向を示すのに適しています。

「人生に寄り添う」は英語で何て言うの?

“To accompany someone through life”は、人生の様々な段階で共にいることを意味します。

  • I’m here to accompany you through life, through good times and bad.
  • 良い時も悪い時も、人生に寄り添って共にいましょう。

この表現は、長期的なコミットメントや深い関係性を表す時に使われます。

「相手に寄り添う」の英語は?

“To empathize with someone”は、相手の感情や状況に共感することを意味します。

It’s important to empathize with someone when they are sharing their feelings.
相手が感情を共有しているときは、その人に寄り添うことが重要です。

相手への理解や共感を示すシチュエーションで用いられます。

「寄り添う」の英語は?

“To stand by someone”または”To support someone”は、「寄り添う」を英語で表します。

  • I will stand by you no matter what happens.
  • 何が起ころうとも、私はあなたに寄り添います。

このフレーズは、支援と忠誠心を示す際に使われる強い表現です。

記事は見つかりませんでした。