ある感覚を表現するためには、適切な語彙が不可欠です。
それぞれの表現は、独自の意味を持ち、異なる状況で使用されます。
それでは、「ひりひりする」つまり「tingling」について深く探っていきましょう。
「ひりひりする」の説明と注意点
「ひりひりする」は、日本語でしばしば痛みや不快感を表す際に使われます。
特に、皮膚が過敏に反応しているときや軽い痛みを感じるときに使用されます。
英語では「tingling」といいます。
注意しなければならないのは、これらの言葉が指すのは一時的かつ軽度の痛みであるという点です。
「ひりひりする」を使った会話の例
具体的な会話の中で「ひりひりする」がどのように使われるか見てみましょう。
![ラテ](https://phrase-portion.com/wp-content/uploads/2023/07/illustrain02-cat08-150x150.png)
I got too much sun yesterday, and my skin is tingling.
昨日は日焼けしすぎて、肌がひりひりします。
![モカ](https://phrase-portion.com/wp-content/uploads/2023/07/dog_corgi_tricolor-150x150.png)
Did you forget to take sunscreen with you?
日焼け止めを忘れてしまったんですか?
「ひりひりする」に関連する表現
“Tingling”の他にも、「ひりひりする」を表す英語表現はあります。
“Stinging”や”Burning”も使われます。これらはより強い痛みを伴う感覚を表します。
これらの違いを理解して、状況に応じた表現を選べるようにしましょう。
ちなみに、”I’m tingling with excitement.”という表現は、ワクワクしてドキドキしているという感情的な状態を表します。
感情的な状態を表す際にも”Tingling”が使える例ですね。
「ひりひりする」を聞いてみよう
実際にネイティブスピーカーがどのように発音しているかリスニングに挑戦してみましょう。もし音声が早すぎる場合は再生速度を調整して聴いてみてください。
memory loss and tingling in the hands and feet.
記憶喪失、手と足がヒリヒリする。
私が「ひりひりする」を覚えた体験談
私が「Tingling」を覚えたエピソードを紹介しましょう。それは野外活動中の出来事です。
私はキャンプに出かけるのが好きなんです。ある日、山でハイキングをしていると蜂刺されてしまったんです。
その結果、皮膚が赤く腫れ上がり、「ひりひり」と痛みました。
私は友人にこの状況を説明しようとしました。
でも、日本語での「ひりひりする」をどう英語で表現するのか困ったんです。
そこで友人が「Oh, you mean your skin is tingling?」と尋ねたんです。
その瞬間、ひらめきました。「そうだ、それだ!Tingling!」と心の中で叫びました。
それからは、私の英語表現のパレットに「Tingling」が加わりました。英語は、日々の生活の中で、自然と覚えていくものなんですよね。
「痛い」は英語で何て言うの?
「痛い」は英語で「painful」と表現します。
“Painful”は痛みを感じることを意味します。
It’s painful to walk on my sprained ankle.
捻挫した足首で歩くのは痛いです。
ちなみに、”pain”は名詞で「痛み」という意味です。
“painful”は形容詞で、「痛い」という意味です。
「お腹が痛い」は英語で何て言うの?
「お腹が痛い」を英語で表すと、「I have a stomachache」となります。
“Stomachache”はお腹の痛みを意味します。
- I have a stomachache and can’t eat anything.
- お腹が痛くて、何も食べられません。
しかし、「stomachache」は一般的なお腹の痛みを指すので、詳しい症状を伝えたい時は医者に相談するといいですよね。
「チクチクする」は英語で何て言うの?
「チクチクする」: これは英語では “prickling” や “stinging” と表現されます。
細かい針状の物体が皮膚に刺さったときや、寒さや刺激で血行が悪くなった後に感覚が戻る際の痛みを表すことが多いです。
特に、ある部位が「チクチクする」と感じる場合、その部位が一時的に感覚を失っていた可能性を示しています。
“My foot is prickling”
(足がチクチクする)
「しみる」は英語で何て言うの?
「しみる」: 英語では “sting” という表現が使われます。
これは皮膚や目に何かが触れたとき、またはある種の物理的、化学的刺激が与えられたときに使用されます。
たとえば、レモン汁が傷に入ったときや、煙や強い風で目がしみるときなどです。
“The wound stings when I put the disinfectant on it”
(消毒液を傷に塗るとしみる)
「ひりひりする痛み」は英語で何て言うの?
「ひりひりする痛み」は”burningpain”や”stingingpain”と言います。
これは一般的に皮膚が損傷したとき、特に火傷や日焼け後などに使用されます。
また、辛い食べ物を食べた時に口内が「ひりひりする」痛みを表すときにも使用されます。
- “My skin has a burning pain after staying too long in the sun.”
- (長時間日光に当たって、肌がひりひりと痛む)
「ズキズキする」は英語で何て言うの?
「ズキズキする」: 英語では “throbbing” と表現されます。
これは一般的に、リズミカルに繰り返される痛みを表すときに使用されます。
頭痛や傷ついた箇所、または心臓の鼓動や脈拍といった繰り返しのリズムを感じるときによく使われます。
“I have a throbbing pain in my injured leg.”
(傷ついた足がズキズキと痛む)
「Painful」と「pain」の英語の違いは?
「Painful」と「pain」は似ていますが、違いがあります。
“Painful”は形容詞で、「痛い」という意味です。
一方、「pain」は名詞で、「痛み」という意味です。
It’s a painful experience to lose someone you love.
愛する人を失うのは痛みを伴う経験です。
つまり、「painful」は何かが「痛い」という状態を、そして「pain」は「痛み」そのものを表します。
まとめのクイズ
このフレーズの使い方をしっかり覚えることができたかクイズを出しますので挑戦してみてください。
1: After sitting in the same position for hours, my foot started to _____.
何時間も同じ姿勢で座っていた後、足が~~するようになりました。
A) Sting
B) Prickle
C) Throb
2: I got sunburned at the beach, and now my skin is _____.
ビーチで日焼けしてしまい、今は肌が~~しています。
A) Burning
B) Throbbing
C) Prickling
3: After the dentist numbed my mouth, I felt a strange _____ sensation in my lips.
歯医者で口を麻酔した後、唇に奇妙な~~する感覚を感じました。
A) Stinging
B) Throbbing
C) Burning
答え:
B) Prickle A) Burning A) Stinging