PR

「無理やりさせる」は英語で何て言うの?使い方と例文を解説

脱毛

今日は皆さんがどんな状況であれ、適切に意思を表現できるようになるための重要な英語表現をご紹介します。

「無理やりさせる」という表現は英語で”forcibly”と言います。

これから、どのように使い、また適切な場面で使えるようになるための情報を伝えますね。

「無理やりさせる」の英語の説明と注意点

「無理やりさせる」は英語で “to make someone do something forcibly” と表現します。

「forcibly」がそのまま無理やりという意味になります。

He was forcibly made to leave the meeting.
「彼は無理やり会議から出された」です。

「無理やりさせる」を使った英会話の例

ラテ
ラテ

Don’t try to make me forcibly agree with you.
無理やり私にあなたに同意させようとしないで。

モカ
モカ

I just want you to understand my point.
私はただあなたに私の意見を理解してほしいだけなんです。

「無理に」は英語の副詞で何て言うの?

「無理に」は英語の副詞で “forcibly” や “against one’s will” と言います。

これらは、誰かが何かをしたくないのに、それをすることを強いられている状況を表すのに使われます。

  • He was taken from his home forcibly.
    (彼は無理に自宅から連れ去られた。)
  • She did it against her will.
    (彼女は無理にそれをしました。)

強い強制や逆らえない状況を意味するので、使う際には注意が必要です。

普通の日常会話で軽く使うには、「reluctantly」(渋々)という言葉もあります。

  • I reluctantly agreed to help.
    (渋々手伝うことに同意した。)

「無理やりさせる」を英語で聞いてみよう

実際にネイティブスピーカーがどのように発音しているかリスニングに挑戦してみましょう。

もし音声が早すぎる場合は再生速度を調整して聴いてみてください。

「forcibly」と「coerce」の発音と使い方に慣れることで、自然と英語の会話がスムーズになりますよ。

thousands of residents will be forcibly pushed out of their homes
数千人の住民が強制的に家を追い出される

私が「無理やりさせる」を覚えた体験談

英語を学んでいて、「無理やりさせる」を覚えたきっかけは地元のブッククラブの体験からです。

ある時、会の主催者が私に無理やり発表させようとしました。

その時、彼が使った表現が “He’s trying to make me forcibly present” だったんです。

その一件以来、”forcibly”という単語は私の語彙にしっかりと定着しました。

実際の体験から学ぶ単語は忘れにくいですよね。

「~を要求する」は英語で何て言うの?

「~を要求する」は英語で “to demand” と言います。

「demand」は、自分の要求を強く主張するときに使われる動詞です。

He demanded an explanation from her.
彼は彼女から説明を要求した。

「力づくで」は英語で何て言うの?

「力づくで」は英語では “by force” と表現します。

物理的な力や権力を用いて何かを達成するときに使われますね。

The door was opened by force.
ドアは力づくで開けられた。

「なんとかして~する」は英語で何て言うの?

「なんとかして~する」は英語で “somehow manage to ~” や “find a way to ~” と表現します。

これは、困難な状況の中で何とかして目的を達成する様子を示します。

I somehow managed to finish the report on time.
なんとかして期限までにレポートを完成させました。

しかし、「somehow manage to」は苦労して何かを成し遂げた状況を強調するので、それに適した文脈で使うことが大切です。

「強引に」は英語で何て言うの?

「強引に」は英語で “forcefully” や “aggressively” と言います。

これらの表現は、誰かが他人に対して強く押し付ける様子を表します。

  • He forcefully pushed his opinion on us.
    彼は強引に私たちに意見を押し付けた。

しかし、「forcefully」は攻撃的なニュアンスがあるので、使用する際には注意が必要です。

「悪い方に加担する」は英語で何て言うの?

「悪い方に加担する」は英語で “collude in wrongdoing” や “participate in something unethical” と表現します。

これらの表現は、道徳的に間違っている行為に関わることを意味します。

They colluded in committing fraud.
彼らは詐欺に加担した。

この表現は重い意味を持つため、非倫理的な行為を指す際に適切に使われます。

まとめのクイズ

さて、この記事に出てきたフレーズを使った簡単なクイズに挑戦してみてください。

1: He _____ an explanation from her.
彼は彼女から説明を要求した。

A) suggested
B) demanded
C) advised

2: The door was opened _____.
ドアは力づくで開けられた。

A) by luck
B) by force
C) by mistake

3: The country is trying to _____ their rights by force.
その国は力づくで自分たちの権利を要求しようとしている。

A) demand
B) relinquish
C) negotiate

答え:

B) demanded
B) by force
A) demand

これらのフレーズを覚えて、英語の表現力を増やしていきましょう。次回もより便利なフレーズを学べる記事をお楽しみに!

記事は見つかりませんでした。